Post by habiba123820 on Nov 6, 2024 7:24:43 GMT
The most important thing to remember when it comes to technical document translation software is that no company’s documents are ever complete. They will always be a work in progress that requires constant attention. By adopting this mindset, you’ll be in a better position to choose translation software that’s right for you and your team—both now and as you expand and need to cover new languages. Translating technical documentation is a bit like trying to change the wheels on a moving car. As you make updates to your original English text, you need to consider similar changes across all supported languages. Even for small organizations, this is a huge undertaking. So you’ll need to carefully consider the design of your translation platform .
Key Components of Technical Document Translation Software
Harley-Davidson is a prime example of a company that faces a lot of challenges when it comes to technical documentation. The motorcycle wordpress web design agency giant operates in 42 different languages, so they have to manage the consistent translation of thousands of user manuals, recall notices, service bulletins, repair documents, and more. It would be impossible for them to keep track of all of these moving parts if they didn’t have a system that supported four components:
Consistency and Accuracy
Whenever Harley makes changes or updates to the original English content, it triggers changes across all other languages in their automated system. Fortunately, they also have terminology bases, translation memories, and other features that ensure consistency and accuracy, and that duplicate content isn’t translated multiple times.
Workflow Management
A comprehensive translation management platform is essential for managing all the moving parts of a translation project. Harley has nearly 1,000 different assets that need to be tracked. Workflow management helps them keep track of all of this without missing a beat. For example, at a glance, Harley’s localization team can see that page 43 of a Japanese owner’s manual may be in the process of being translated; at the same time, page 45 in Russian may be in review; and page 46 in Italian may be ready for delivery.
Data-Driven Automation
Simply assigning translators to documents would be a full-time job if it weren’t for data-driven automation. Using historical performance data, Harley can easily access the highest-scoring linguists for a given market without having to manually review and evaluate translators for each project. Data-driven automation ensures that a program flows smoothly with minimal human oversight. The same goes for integrating content updates that need translation, without the need for manual uploading or downloading on either end of the process.
Key Components of Technical Document Translation Software
Harley-Davidson is a prime example of a company that faces a lot of challenges when it comes to technical documentation. The motorcycle wordpress web design agency giant operates in 42 different languages, so they have to manage the consistent translation of thousands of user manuals, recall notices, service bulletins, repair documents, and more. It would be impossible for them to keep track of all of these moving parts if they didn’t have a system that supported four components:
Consistency and Accuracy
Whenever Harley makes changes or updates to the original English content, it triggers changes across all other languages in their automated system. Fortunately, they also have terminology bases, translation memories, and other features that ensure consistency and accuracy, and that duplicate content isn’t translated multiple times.
Workflow Management
A comprehensive translation management platform is essential for managing all the moving parts of a translation project. Harley has nearly 1,000 different assets that need to be tracked. Workflow management helps them keep track of all of this without missing a beat. For example, at a glance, Harley’s localization team can see that page 43 of a Japanese owner’s manual may be in the process of being translated; at the same time, page 45 in Russian may be in review; and page 46 in Italian may be ready for delivery.
Data-Driven Automation
Simply assigning translators to documents would be a full-time job if it weren’t for data-driven automation. Using historical performance data, Harley can easily access the highest-scoring linguists for a given market without having to manually review and evaluate translators for each project. Data-driven automation ensures that a program flows smoothly with minimal human oversight. The same goes for integrating content updates that need translation, without the need for manual uploading or downloading on either end of the process.